ADVANTIX T700 - Cámara de cine KODAK - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato ADVANTIX T700 KODAK en formato PDF.
| Tipo de producto | Cámara compacta de película KODAK ADVANTIX T700 |
| Características técnicas principales | Formato de película APS, zoom óptico 38-100 mm, modo automático, flash integrado |
| Alimentación eléctrica | Batería 2CR5 (6V) |
| Dimensiones aproximadas | 116 x 60 x 40 mm |
| Peso | Alrededor de 250 g (sin batería) |
| Compatibilidades | Película APS (Advanced Photo System) |
| Tipo de batería | Batería de litio 2CR5 |
| Tensión | 6 voltios |
| Funciones principales | Toma automática, selección de formato (C, H, P), flash automático, temporizador |
| Mantenimiento y limpieza | Limpiar el exterior con un paño suave, evitar la humedad |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Disponibilidad limitada de piezas, se recomienda consultar a un profesional para reparaciones |
| Seguridad | No exponer al agua, evitar temperaturas extremas, no desmontar el aparato |
| Información general útil | Ideal para fotógrafos aficionados, ligero y fácil de transportar, buena relación calidad-precio |
Preguntas frecuentes - ADVANTIX T700 KODAK
Preguntas de los usuarios sobre ADVANTIX T700 KODAK
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cámara de cine en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones ADVANTIX T700 - KODAK y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. ADVANTIX T700 de la marca KODAK.
MANUAL DE USUARIO ADVANTIX T700 KODAK
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. El manejo está supeditado a las siguientes dos conditiones: (1) Este dispositivo pueda no causar interferencia danina, y (2) este dispositivoDebe aceptarrialquierinterferenciarecibida,incluyendointerferencialaquel pudiese causar unfuncionamentoindeseable.
NOTA: El Modelo de su*camera ha sidoaprorado ycumple con las limitaciones establescidas para undispositivo digital Clase B,de acuerdo con la Parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. Estas limitacionesproveenuna proteccionrazonable encontra delinterferenciaque seencuentra enusoresidencial.Lacameragenera,usa,yuedeemitirengiadefrecuenciaradialysi noesusada deacuerdoconlas instrucciones,puedecausarinterferenciaacomunicacionesde radio.No sepuede garantizarque thisinterferencianoocurra.En casode queesta cameracauseinterferenciaalerecepcionderadioo televisionloquelpuedsederminaldoencendiendo yapagando lacamera,puede reducirlainterferenciahaciendolsiguiente:
- Vuelva a orientar o situar la antenna de recepcion
- Aumente la distancia entre la cármara y el receptor
- Para recibirtips con el distribuidor o un先进技术 especializzato en radio/televisión
Cambios o modificaciones no abrobadas por el contratante responsable de acatar estas regulaciones podra anular la autoridad del consumidor para operar este equipo.

KODAK ADVANTIX Cámara Zoom T700
Bienvenidos al mundo innovador del Advanced Photo System! Yacias por comprar esta CAMERA KODAK ADVANTIX.
NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA?
Visiteneuistrositio en la redmundialelectrónica (worldwide web) a la direccion http://www.kodak.com o llame a:
Kodak (en los Estados Unidos solamente) al número 1 (800) 242-2424, de lunes a viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).
Kodak (solamente en el Canadá) al número 1 (800) 465-6325, extension 36100, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el área de Toronto, llame al (416) 766-8233 extension 36100.
Cuando llame, por favor tengasu cármara disponible.
Para hacer valida la garantía, sirvase guardar el recibo de vente como prueba de la Fecha de compra.
Identificacion de la-camera

1 Disparador
2 Sensores de enfoque automatico
3 Cubierta del lente/flash
4 Disco selector del seleccionador de formattingos
5 Visor
6 Lámpara de autodisparador
7 Lente
8 Ventana de medidor de celula fotoelectrica
9 Presilla de la correa
10 Palanca de la puerta del compartmento de la pellicula

11 Lámpara de flash/camara lista
12 Ocular del visor
13 Panel LCD
14 Botón de zoom
15 Botón del modo de flash
16 Botón de cambio a medio rollo (MRC)
17 Botón deodos
18 Puerta del compartmento de la película
19 Montaje para tripode
20 Botón de iluminación de fondo del LCD
21 Puerta del compartmento de la bateria
22 Botón de registrar/ autodisparador
23 Botón de selección
24 Botón de menu
Panel LCD

25 Exhibitión de Fecha
26 Indicador de p.m.
27 Exhibition desensibilidad de ISO
28 Indicador de flash apagado
29 Icono de enfoque infinito
30 Icono de vista de noche
31 Icono de disparo continuo
32 Flecha de selector de modo
33 Exhibito de tuito/ numero de impresiones
34 Indicador de autodisparador
35 Indicador de reduccion de ojos rojos
36 Simbolo de la bateria
37 Indicador del flash
38 Indicador de la presencia de la或多plida
39 Contador de cuadros
40 Indicador de flash automatico
41 Indicador de flash de relleno
CHARACTERÍSTICAS DEL ADVANCED PHOTO SYSTEM DISPONIBLES CON ESTA CÁMARA
A prueba de intemperie
- Para un funciona bajo la interperie, esta CAMERA incluye un sellado especial que nodea pasar la humedad. Aqueque no pueda usar la CAMERA bajo agua, si la可以选择 usar cuando llueve, cae nieve, en la playa o las Areas de esquiar.
Selección triple de formatting
- Usted puede.tomar, en el本身就是 rollo, fotografias en tres tamanos differsentes: Clásico (C), Grupo/HDTV (H), y Panorámico (P). El marco del ocular del visor cambía según el formatting selectionado.
Impresión de Fecha y hora/titulo
- La información de lacke, hora y número de identificacion del cartucho son impresos en la parte de atras de sus fotografias, lo que hace fácil el organizar y mandar a hacer reproducciones de sus fotografias. Puede escoger uno de los 41 títulos programados (disponibles en 12 idiomas) el cui sera impreso en la parte de atras de sus fotografias. (Vea a su serviceo de fotocabajo para una descripción total de los servicios disponibles).
Flash integrado
-Esta clase de flash provee proteccion adicular en la reduccion de ojos rojos cuando se usa el mode de reduccion de ojos rojos. El flash extendido también previene que el flash sea obstruido por su mano.
Protección en contra de doble exposión (DEP)
- No debe preocuparse de accidentalmente volver a exponer supelícula ya usada. Su CAMERA lee el Indicador del estado de película (FSI) en el cartucho de la película y de esta forma previene la doble exposión.
Intercambio de información sobre la calidad de la fotografia (PQix)
-Estaámara registra la información importante de la escena en la cinta magnética de lapellicula y comunica esta información al laboratorio dephotoacabado para perfeccionar lascharacteristicadas Luz y color y de esta forma(ofreer la mayor impresion.
Cambio a medio rollo (MRC)
- Puede remover su pellicula a medio rollo y después volverla a cargar y continuar tomando fotografías.
EI MRC lo deja:
- cambiar la sensibilitad de la película a mitad de rollo para de esta forma adaptarla a los requisimientos de la escena,
-organizar y dedicar especialicos rollos depellicula a especialicos susertos,y - partir una sola CAMERA con toda familia y que cada individuoonga su propio rollo de fotografias
Carga de rollo fácil
- Laonga de rollos fácil es rápida y virtuallynsin error,eliminando rollos en blanco ydoble exposión. La webcamusapelliculaKODAK ADVANTIX.El cartucho de lapellicula, no iguaaloscartuchostradiconiales de 35~mm ,comunicael estado del pellicula y se convierte en el cargador y envase de lapelliculaprocesada.
Indicador del estado de la película (FSI)
- El indicator realizado avanzará de una posición a另一边 para identificar el estado de la película bajo del cartucho.

CONTENIDO
PROCEDIMIENTOS 41
Como fijar el idioma 41
Listadeidiomas 42
Impresión de Fecha y hora 43
Como fijar la Fecha y hora 43
COMO AJUSTAR LA CORREA DE LA CAMARA 45
ACTIVADOR DEL BOTON DE CONTROL 45
COMO CARGAR LA BATERIA 46
Indicador de batería débil 46
Consejos para usar la bateria...... 46
Apagado automatico 47
COMO CARGAR LA PELICULA 48
COMO USAR LA I LUMINACION DE FONO DEL LCD 50
COMO TOMAR FOTOGRAFÍS 50
Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos) 51
Como usar el cerrojo de enfoque ....52
COMO USAR EL LENTE DE ZOOM ....54
COMO TOMAR FOTOGRAFías
CON FLASH 54
Distancia del sujeto al flash 55
Señales del flash/lampara de advertencia 56
COMO SELECTIONAR LOS MODOS DE FLASH 56
Flash automatico sin reduccion de ojos rojos 57
Flash automatico con reduccion de ojos rojos 57
Flash de relleno 57
Flash de relleno con reduccion de ojos rojos 57
Flashapagado 57
COMO SELECTIONAR LAS OPCIONES DE MODOS ESPECIALES 58
Modo de enfoque infinito 59
Modo de vista de noche 59
Modo de disparo continuo 59
COMO USAR EL
AUTODISPARADOR 60
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO DE LA IMPRESión 61
LISTA DE SELECTIONDE TITULOS 62
SELECTION DEL NUMERO DE IMPRESIONES 64
EXHIBICION DE LA SENSIBILIDAD
ISO DE LA PELICULA 65
COMO DESCARGAR LA PELICULA 65
Rebobinado automatico 65
Cambio a medio rollo (MRC) 66
CUIDADO DE SU CAMARA 67
PROBLEMAS Y SOLUCIONES 68
ESPECIFICACIONES 70
PROCEDIMIENTOS
Després de cargar la batería (vea COMO CARGAR LA BATERIA en la página 46), fije en la lármara, el idioma, la Fecha y la hora.
Como hacer el idioma
El idioma inglés de los Estados Unidos es el que inicialmente está configurado en esta CAMERA, pero puede selectionarrialquier otheri dioma (12 optiones disponibles).Vea la tabla en la pagina 42 para la LiSta de idiomas y las abreviaturas de los codigos del LCD (Panel de cristal liquido).
- Levante completeness la cubierta del lente/flash (3) para descuberir el lente (7) y encender la camarara.

- Oprima una vez el botón de menu (24).

- Oprima y mantenga oprimido por aproximamente 4 segundos el botón de selección (23) hasta que «US» parpadee en el panel LCD (13).

- Oprima elazo de izquierdo del boton de zoom (14) o el boton de seleccion (23) para pagar a su seleccion.

- Oprima el botón de registrar/ autodisparador (22) para terminar su selección.

Lista de idiomas
| Idiomas | Exhibición LCD |
| Inglés de US | US |
| Inglés de UK | Eng |
| Alemán | dEU |
| Francés | FrA |
| Espanol | ESP |
| Japonés | JP |
| Danés | dEn |
| Finlandés | FI |
| Italiano | I |
| Noruego | nor |
| Portugués | P |
| Sueco | S |
Impresión de Fecha y hora
Las cármas tradiconiales imprimen la informacion de laecha y/u hora directamente en lapellicula.Sucamara
usa lacharacteristica de la franja magnetica en lapellicula para registrar la informacion deecha y hora,la qual su fotoprocesadorcoulde imprimir
solamente en la parte de atras de sus
fotografias.Estacamera tiene un reloj de
cuarzo y un calendario automatico hasta el ano 2099.
Como hacer lacke y hora
Usted pueda registrar la Fecha en tres formatos distinctos: (mes/día/año, año/mes/día, o día/mes/año) y la hora (hora/minuto) con la exhibición de p.m.
- Oprima repetidamente el botón de menu (24) para ver la lista y selección ar el formatting deseado.

- Oprima el botón de selección (23).

-
El (los) primer(os) número(s) en el modo deopsisde Fecha u hora «parpadearán».
-
Oprima el botón de zoom (14) o el botón de selección (23) para Cambiar el/los número(s).

-
Oprima elazo direcho del boton de zoom para augmentar el numero y elazo izquierdo para disminuirlo.
-
Oprima el botón de registrar/ autodisparador (22) para guardar el/ los número(s) seleccióno(s) y para activar el/los proxfimo(s) número(s) "parpadeante(s)".

- Repita los pasos 3 y 4 para continuar con su seleccion u oprima或其他 vez el boton de registrar/autodisparador para detener el(los) numero(s) parpadeante(s) y terminar su seleccion.
COMO AJUSTAR LA CORREA DE LA CAMARA
- Pase el extremo corto de la correa ajustable bajo de la abertura de la presilla de la correa (9).
- Ponga el extremo largo de la correa a工程技术 del corto.
- Tire de la correa hasta que quede ajustada.


ACTIVADOR DEL BOTON DE CONTROL
Puede usar la perilla en la hebilla de la correa de la cármara para activar los botones微量元素 en la cármara.

COMO CARGAR LA BATERIA
Estaámarautilizaunabateriedlitio de3 voltiosKODAK KCR2(osuequivalente)que proportionslaenergia necessariaparatodas lasfunrientede laámara.
- Deslice el seguro de la puerta del compartmento de la bateria para abrir la puerta del compartmento de la bateria (21).

- Coloque la bateria en su compartmentimiento.
-
Cierre la puerta a presión.
-
Después que cargue la bateria新加 en la camarara, necessitarávoltar a poder la Fecha y hora.

Indicador de bateria débil

Debe cambiar la batería cuando —
- el símblo de la batería (36) "parpadea" en el panel LCD (13) o
- ninguno de losindicadores, excepto el*simbolo de la bateria, aparecen en el panel LCD y el disparador (1) no funciona.
Consejos para usar la bateria
- Deseche las baterías según las regulaciones locales y nacias.
- Acuédese de poder una batería de repuestos con usted en todo momento.
- Leay siga todas las advertencias e instrucciones del fabricante de la bateria.
- Mantenga las bateríasspeech del alcance de los niños.
-
No intente desarmar, recargar o causar un cortocircuito en la bateria o exponerla a altas temperatas o fuego.
-
Antes de usarlas, guarde las baterías en su empaque original.
- No use bacterias recargables.
- Remueva la batería de la camara cuando no vaya a usarla por un periodo de tiempo prolongado.
- En caso de que el liquido de la batería se derrame en su piel, póngase en contacto con la información de Kodak sobre Salud, Seguidad y el Medio Ambiente llamando al 1-716-722-5151 en los Estados Unidos.
- En caso de que el liquido de la bateria se derrime Dentro de laamera, los pacientes en los Estados Unidos peuvent ponerse en contacto con el Centro Informativo de Kodak llamando al 1-800-242-2424. Componente para del Estado Unidos pueda ponsere en contacto con su representante local de Kodak.

\section*{Characteristicas de Ahorro}
Automática de Energía
Apagado automatico
Cuando la CAMERA no se usa por aproximamente 2,5 instantos, esta se apagará automatistically para conservar la energia de la bateria. Para activar la CAMERA, puedaocrimirrialquiera de los botones de control excepto el disco selector del seleccionador de formatos (4).Cuando no vaya a usar la CAMERA por un periodo de tiempo prolongado, ciderre completenessla cubierta del lente/flash para apagarla.
COMO CARGAR LA PELICULA
Puede cargarpellicula en la camaracan la cubiertadel lente/flash abierta o cerrada.
-
Gire la palianca de la puerta del compartmento de la pellicula (10) para abrir la puerta del compartmento de la pellicula (18).
-
La puerta del compartmento depelícula se abrirá solamente cuandoel compartmento de película estévecío o la película en la camara estácompletamente rebobinada Dentrolde cartucho de la película y el motorse detenga.



Busque este logotipo para asegurar de que la película que usted compre esté hecha para esta CAMERA.
Busque este logotipo para selectionar un service de fotocabajo certifyado para revelar su rollo y para asegurarde aprovechar todos los Beneficios del Advanced Photo System.
- Ponga el cartucho de la película completamente en el compartmento de la película. Asegúrese de que el Inductor del estado de película (FSI) en el cartucho de la película está en (position #1) para un cartucho nuevo o en (position #2) para un cartucho parcialmente expuesto.

-
No fuerce el cartucho de la pellicula en el compartmento de la pellicula.
-
Cierre la puerta del compartmento de la película para comenzar el avance automatico de la misma. El contador de cuadros (39) en el panel LCD (13)mostaté el número de exposiones restantes.
COMO USAR LA ILUMINACION DE FONDO DEL LCD
Esta CAMERA tiene la característica de iluminación de fondo del LCD para ver con más fácilidad el panel cuando haya poca luz o sea de noche.
- Levante completeness la cubierta del lente/flash (3) para destapar el lente (7) y encender la CAMERA.
- Oprima el botón de iluminación de fondo del LCD (20) para encender la luz.

- La iluminación de fondo se apaga automatistically antes de 15 segundos, o cuando se toma una fotografia, o cuando se rebobina la película. Oprima el botón de iluminación de fondo del LCD unasegunda vez para apagarmanualmente la iluminaciónde fondo.
COMO TOMAR FOTOGRAFÍS
Puedeayar fotografias Clasicas (C), Grupo/HDTV (H)*, y Panorámicas (P) using el mesmo cartucho de película. Vea la tabla en la page 51 para los Tamanos típicos de impresión de fotografías (formatos). El costo del revelado de sus fotografías puede estar bajo en el/losullan(s) del formatting que uso cuando expuso la película.
- Levante completeness la cubierta del lente/ flash (3) para destapar el lente (7) y encender la webcam.
- Mueva el disco selector del seleccionador de formatos (4) al formatting deseado (C, H, o P). El visor cambiará y做不到 el camino de vista seleccionado.

Tamanos típicos de impresión de fotografías (formatos)



C


H


P
C
H
P
Clásica
Grupo (HDTV)
Panorálico
$$ 3. 5 \times 5 ^ {\prime \prime} \circ 4 \times 6 ^ {\prime \prime} $$
$$ (8 8, 9 \mathrm {X} 1 2 7 \mathrm {m m} \text {ó} 1 0 2 \mathrm {X} 1 5 2 \mathrm {m m}) $$
$$ 3. 5 \times 6 ^ {n} 0 4 \times 7 ^ {n} $$
$$ (8 8, 9 \times 1 5 2 m m \text {ó} 1 0 2 \times 1 7 8 m m) $$
$$ 3. 5 \times 8. 5 ^ {\prime \prime} h a s t a 4 \times 1 1. 5 ^ {\prime \prime} $$
$$ \begin{array}{l} (8 8, 9 \times 2 1 6 \mathrm {m m h a s t a} \ 1 0 2 \times 2 9 2, 7 \mathrm {m m}) \end{array} $$
NOTA: Su fotocaccomber proveerá generalmente impresiones de 4 x 6, 4 x 7 y 4 x 11.5 pulgadas (tamanos 102 x 152, 102 x 178 y 102 x 292,7 mm). Algasunas impresoras locales podrian ofrecer impresiones de 3.5 x 5, 3.5 x 6, y 3.5 x 8.5 pulgadas (tamanos 88,9 x 152 y 88,9 x 216 mm).
- Mire a工程技术 del ocular del visor (12) colocando las MARCAS de enfoque automatico (AF) en su sujeto. Para una fotografia nitida, mantengase a una distancia minima de 2 pies (0,6m) de su sujeto.
- Oprima parcialmente el disparador (1) hasta que la lámpara de flash/camara lista (11) brille verde. Oprima Completely el disparador paraayarla fotografia.


Como usar el carrojo de enfoque
Esta CAMERA se enfoca automatistically en cualquier objecto que aparezca bajo de las MARCAS del enfoque automatico (AF) del ocular del visor. Para Obtener una fotografia nitida, asegúrese de que el sujejo a fotografia está bajo de las MARCAS de enfoque automatico (AF). Si眼看 tomar una fotografia con el sujejo fuera de las MARCAS de enfoque automatico (AF), use el cerrojo de enfoque de lasuma眼看:
- Coloque las marcas de enfoque automatico (AF) sobre el sujeto que quiera enfocar en la fotografia.

Visor
- Oprima parcialmente y mantenga oprimido el disparador (1) para asegurar la posicion enfocada y espere hasta que la lampara de flash/camara lista (11) brille verde.
- Con el disparador parcialmente oprimido, mueva la-camera hasta que el sujejo se oculta en la posicion que usted desea bajo del ocular del visor (12).

Visor
- Oprima Completely el disparador paraizar tomar la fotografia.
Consejos utiles para Obtenerolestes fotografias
- Acérquese lo suficiente al sujeto a fotografia de modo que este ocupe todo el visor, pero no más cerca de 2 pies (0,6 m).
- Tome fotografías al nivel del sujejo. Arrodillése para fotografiair niños y animales.
Haga tomas verticales de sujetos altos y angostos, como cascadas, rascacielos o una persona sola. - Agregue interes a sus fotografias incluyendo una rama, una ventsa o una Hera.
- Manténgase de espalda al sol. Así se logra la mejor iluminación del sujeto.
- Párese en ángulo a superficies brillantes tal como ventanas o espejos, para de esta forma evitar reflejos del flash y manchas luminosas en sus fotografías.
- Encienda todas las luces en el cuarto y haga que su suseto mire a la luz de reduccion de ojos rojos para reduir los ojos rojos en fotografias con flash.
COMO USAR EL LENTE DE ZOOM
Esta CAMERA tiene un lente de zoom motorizzato que ledea seleccionar el enfoque de distancia ideal paraayar fotografias. Cuando encienda la CAMERA, el lente está configurado a la posicion del modo gran angular.
- Levante completeness la cubierta del lente/flash (3) para destapar el lente (7) y encender la CAMERA.
- Oprima elazo direcho del boton de zoom (14) para acercarse al sujeeto en el modo telefotografico o elazo izquierdo para alejarse del sujeeto en el mode gran angular.

- Mire a工程技术 del ocular del visor (12).
- Oprima el disparador (1) paraizar la fotografia.
- El barril del lente automatistically regresa a la posicion gran angular afterwards de 2,5 horas.
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS CON FLASH
Aoca luz, ya sea en interiores, en exterioresonde hay mucha sombra o en días oscuros o nublados, necessitarayar es flash. Su-camera incluye un flash automatico el qual se dispara cuando es necessario.El flash integrado tambiénayuda a reducir al minimo los ojos rojos en fotografias con flash y prevenir que el flash sea obstruido por su mano.
-
Levante completeness la cubierta del lente/flash (3) para destapar el lente (7) y encender la CAMERA.
-
Mantenga al sujeeto a fotografia bajo del alcance indicado para la sensibilitad de la película en su cámara. No tome fotografías a más distancia de la indica o sus fotografías saldrán oscuras.
- Oprima parcialmente el disparador (1).
- Cuando la lámpara de flash/camara lista (11) brille verde, oprima completeness el disparador paraayar la fotografia (vea las Senales del flash/ lámpara de advertencia en la págin 56).

Distancia del sujeto al flash
| Sensibilitad ISO de la película | Gran angular (25 mm) | Telefotográfico (50 mm) |
| 50 | 2 a 11 pies (0,6 a 3,4 m) | 2 a 6 pies (0,6 a 1,8 m) |
| 100 | 2 a 15 pies (0,6 a 4,6 m) | 2 a 8 pies (0,6 a 2,4 m) |
| 200 | 2 a 21 pies (0,6 a 6,4 m) | 2 a 11 pies (0,6 a 3,4 m) |
| 400 | 2 a 30 pies (0,6 a 9,1 m) | 2 a 16 pies (0,6 a 4,9 m) |
| 800 | 2 a 42 pies (0,6 a 12,8 m) | 2 a 22 pies (0,6 a 6,7 m) |
| 1600 | 2 a 59 pies (0,6 a 18 m) | 2 a 31 pies (0,6 a 9,4 m) |
Senales del flash/lampara de advertencia
| Indicador luminoso | Situación |
| Brilla verde | ·La*camera está lista paraayar fotografías |
| Brilla rojo | ·El sujeeto se encuesta entre 8 plgds (20 cm) y 2 pies (0,6m) de la*camera. El botón del disparador se trabra. |
| "Parpadea" rojo | ·El flash no está cargado Completely. ·Advertencia de movimiento de la*camera ·Más lejos que el alcance del flash |
COMO SELECTIONAR LOS MODOS DE FLASH
Además del modo de flash automatico sin reducción de ojos rojos (modo configurado inicialmente en la camara), puede selectionar flash automatico con reducción de ojos rojos, flash de relleno, flash de relleno con reducción de ojos rojos o flash apagado. Escoja el modo de flash que mejor favorece a su sujejo y contornos.
Oprima repetidamente el botón del modo de flash (15) para ver las.optiones en el panel LCD (13) y para determinar su selección.

Flash automatico sin AUTO reduccion de ojos rojos
Use this characteristica para tornar fotografias que no incluyen a personas.
Flash automatico con AUTO ① reduccion de ojos rojos
Los ojos de algunos personas (y algunos animales)might be reflected in the flash as un brillio rojo. El flash extended y la lámpara de reduccion de ojos rojos en la camara ayudan a reducir al minimo los ojos rojos en fotografias con flash.
Flash de reilleno FILL
En escenas interiores o exteriores
cuando los sujetos tienen como
iluminacion de fondo una luz brillante (contraluz), esta iluminacionuede
causar sombras (especialmente en las
caras). Use el flash de relleno para
aclarar estas sombras.
Flash de relleno con FILL ① reduccion de ojos rojos
Use this characteristica when quiera reducir al minimo ojos rojos en fotografias con flash de relleno tomasas en interiores.
Flash apagado OFF
Cuando no quiera usar el flash, especially en interiores donde el uso del flash está prohibido o cuando quiera capturar el ambiente con la luz existente, use la funciona de flash apagado. Use un tripié o coloque la CAMERA sobre otra base firme, y usepellicula de alta sensibilitidad de ISO porque la mayor probabilitad es que la abertura del diafragma, en estas situaciones, sera lenta.
- Levante completeness la cubierta del lente/flash (3) para destapar el lente (7) y encender la CAMERA.
- Oprima repetidamente el botón del modo de flash (15) hasta que el(los)indicador(es) de flash automatico sin reducción de ojos rojos (indicador
[40]), flash automatico con reduccion de ojos rojos (indicadores [40] & [35]), flash de relleno (indicador [41]), flash de relleno con reduccion de ojos rojos (indicadores [41] & [35]) or flash apagado (indicador [28]) aparezcan en el panel LCD (13).
- Encuadre a su sujeto dentro del ocular del visor (12).
- Oprima parcialmente el disparador (1). Cuando la lámpara de flash/cámara lista (11) brille verde, oprima Completely el disparador paraayarla fotografia.
Losrchos de las Islas y los Andes. Losrchos de flash de relleno y flash apagado se cancelaran cuando se apague la casa, seleccion un mododistincto de flash o cuando la casa entrel al mode de apagado automatico. En thesezos,losrchos de flash automatico se mantendran seleccionados.
COMO SELECTIONAR LAS OPCIONES DE MODOS ESPECIALES
Oprima repetidamente el botón derchos (17) para ver las selecciones. Losrchos deoptionedesrchospecialeslepermiteajustarlas operacionescompletamente automáticasde lacamara paraprovelearsch configuracionesóptimas para el enfoque infinito, vista delnoche ydisparocinuo.

Modo de enfoque infinito

En este modo usted pueda capturar fotografias nítidas de escenas a mucha distancia cuando tome fotografías en exteriores durante el día o a trovés de una ventsa.
Modo de vista de noche

Para que usted pueda hacer fotografías bellas de personas a la puesta del sol o por la noche, en este modo la casa create un balance entre el flash y la luz presente. Use un tripié (montaje para tripode [19]) o colocque la casa sobre otra base firme y usepellicula de alta sensibilityde ISO KODAK ADVANTIX whence la mayor probabilitad es que la abertura del diafragma, en estas situaciones, sera lenta.
Modo de disparo continuo

En este modo la CAMERA toma fotografías y avanza la película continuallymente siempre que se mantenga el disparador的优势.
- Levante completamente la cubierta del lente/flash (3) para destapar el lente (7) y encender la CAMERA.
-
Oprima repetidamente el botón derchos (17) hasta que la flecha de selector de modo (32) apunte al icono de enfoque infinito (29), al icono de vista de noche (30) o al icono de disparo continuo (31).
-
En el modo de enfoque infinito, la lácama esta configurada en flash apagado.
- En el modo de vista de noche, solamente está disponible las-optiones de flash automatístico con o sin reduccion de ojos rojos.
-
En el modo de disparo continuo, todas las options del flash están disponibles pero se recomienda que tome las fotografías sin el flash.
-
Encuadre a su sujeto dentro del ocular del visor (12).
-
Modo de enfoque infinito o vista de noche:
-
Simplemente oprima el disparador (1) paraayar la fotografia.
Modo de disparo continuo:
- Oprima y mantenga oprimido el disparador. El disparador continua funcionando y la delicula avanza siempre que se mantenga el disparador oprimido.
La selección se Cancela cuando se apaga la-camera, se selección un modo de.option diferente o cuando laamera entra al modo de apagado automatico.
COMO USAR EL AUTODISPARADOR

Use this characteristica when quiera incluirse en las fotografias.
- Use el montaje para tripode (19) para montar la CAMERA en el tripio o colque la CAMERA sobre otra base firme
- Levante completamente la cubierta del lente/flash (3) para destabilar el lente (7) y encender la CAMERA.
- Oprima el botón de registrar/ autodisparador (22).

- Mire a工程技术 del ocular del visor (12) para componer la fotografia y paradefer un espacio libre en la fotografiadonde poderesitarse.
- Oprima el disparador (1).
-
Situese rápidamente en el espacio quedeo libre asegurándose de que pueda ver la lámpara de autodisparador (6).
-
La lámpara de autodisparador en el frente de la-camera parpadea aproximadamente 10segundos antes de tomar la fotografia.
- Para cancelar la selección de autodispasarán前后 tomar la fotografia,oprima;nuevamente el botón de registrar/autodispasar o cierra la cubierta del lente/flash.
- Después que tome la fotografia, el autodisparador se Cancela automatistically.
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO DE LA IMPRESION
Antes de tomar la fotografia, usted可以选择 escoger un tíolo y impreso de la LISTA DE SELECTIONDE TÍTULOS y escoger un idioma (vea Como fjar el idioma en la頁ina 41).
El titulo que selección sera registrado en la franja magnética de lapelícula. Laboratorios certificados en el Advanced Photo System imprimirán el titulo
Selección en la parte de atrás de su fotografia.

- Oprima el botón de menu (24) hasta que « TITLE PRINT» (IMPRESION DE TÍTULO) aparezca en el panel LCD (13).

-
El panel LCD exhibirá « TITLE PRINT» (MPRESION DE TÍTULO) y « — — » (para el número de selección de titulo) con el idioma designado.
-
Oprima el botón de selección (23).
- « TITLE PRINT» (IMPRESION DE TÍTULO) y « — — » parpadean en el panel LCD.
-
Oprima elazo derecho o izquierdo del boton de zoom (14) o el boton de seleccion (23) para selectionar el numero del titulo.Vea la tabla de la LISTA DE SELECTIONDE TITULOS en la pagina 63 para los nombres de las selecciones de titulos.
-
Oprima el botón de registrar/ autodisparador (22) para fjjar la información.
-
La selección de impresión de títulos continua a工程技术 de todo el rollo.
- Para cancelar el titles para fotografías subsecuentes, siga los pasos del 1 al 4, pero para el paso 3 selección Titulo «_» (Ninguno) o pueda selectionar un titulo diferente.
LISTA DE SELECTIONDE TITULOS
La?sigaune tabla indica losnumeros de los titulos guardados en la memoria de la CAMERA.
| Número de<tío | TÍTULO | Número de tío | TÍTULO |
| 00 | Navidad | 17 | Feliz cumpleaños |
| 01 | Cupleaños | 18 | Felicidades |
| 02 | Vacaciones | 19 | Feliz Navidad |
| 03 | Luna de miel | 20 | Festival |
| 04 | Boda | 21 | Primer día de colegio |
| 05 | Día del Corpus | 22 | Tour |
| 06 | Graducción | 23 | Año Nuevo |
| 07 | Familia | 24 | Pascua de Resurrección |
| 08 | Fiesta | 25 | Feliz Año Nuevo |
| 09 | Fiesta | 26 | Reencuentro |
| 10 | Aniversario | 27 | Día del Padre |
| 11 | Amigos | 28 | Día de la Madre |
| 12 | Acto escolar | 29 | Recuerdos |
| 13 | Viaje | 30 | Bautismo |
| 14 | Te quiero | 31 | Día de la Hispanidad |
| 15 | Gracias | 32 | Feliz día de la Hispanidad |
| 16 | Felices Pascuas | 33 | Día de los Reyes Magos |
| Número de<t Titulo | Túltolo |
| 34 | Cabalgata de Reyes |
| 35 | Semana Santa |
| 36 | Día de la Primera Comunidad |
| 37 | Día de la Confirmación |
| 38 | Carnaval |
| 39 | Noche de San Juan |
| 40 | Fiestas Patronales |
| -- | Ninguno |
SELECTION DEL NUMERO DE IMPRESIONES
Antes de tomar una fotografia, puede escoger el número de impresiones, del 0 al 9, que deseee recibir de su laboratorio de fotocabajo. Este servicios depende de la calidad del laboratorio de fotocabajo.
- Oprima repetidamente el botón de menu (24) hasta que aparezcan «PRINT QTY" (NUMERO DE
IMPRESIONES) y «P 1» en el panel LCD (13).

- Oprima el botón de selección (23).
- «PRINT QTY'' (NUMERO DE IMPRESIONES) y «P 1» parpadean en el panel LCD.
- Oprima elazo Derecho o izquierdo del boton de zoom (14) o el boton de seleccion (23) para selectionar el numero de impresiones que desee.
- Oprima el botón de registrar/ autodisparador (22) para guardar la información.
- Después que tome la fotografia, la selección de número de impresiones vuede a 1.
Acuédese, debe selección el número de impresiones antes deizar tomar la fotografia.
EXHIBICION DE LA SENSIBILIDAD ISO DE LA PELICULA
Puede ver en el panel LCD (13) la sensibilitad de ISO de la película que está cargada en la-camera cuando primero encienda laamera o cuando oprima tres vezes el botón de menu (24). El panel LCD exhibe la sensibilitidad ISO por aproximadamente 3 segundos y antes regresa a la exhibcción de lacke.

COMO DESCARGAR LA PELICULA
Rebobinado automatico
Estaámara automatistically rebobina la película en el cartucho una vez que se haya tomado la ultima fotografia.
-
Espere a que la película se rebobine completeness bajo el cartucho y a que el motor se detenga.
-
Cuando el motor se detenga, el contagor de cuadros (39) indicará 0 y el «indicador de la presencia de lapellicula» (38) parpadeará en el panel LCD (13).
-
Gire la palianca de la puerta del compartmento de la pellicula (10) para abrir la puerta del compartmento de la pellicula (18).
-
Retire el cartucho depellicula de la camara y vuelva a cargarla con un rollo nuevo depellicula KODAK ADVANTIX.
-
El FSI en el cartucho depellicula completenesspuestos en ±bx (posicion #3)y «E» parpadeararen el panel LCD.

Cambio a medio rollo (MRC)
Puede remove la película a mitad del rollo y después volverla a cargar y continua tomando fotografias. El Indicador del estado de la película (FSI) en un cartucho parcialmente expuesto está configurado en (posicion #2). Cuando vuelva a carregar la película en la cármara, la cármara automatistically avanza la película hasta el primer cuadro que no haya sido expuesto. La película
se pueda rebobinar y volver a cargar hasta que la ultima fotografia en el rollo haya sido tomada. Laamera rebobina lapellicula automáticamente y configura el FSI a ±bx (posicion #3) cuando se toma la ultima fotografia.
- Oprima suavamente el botón de cambio a medio rollo (16) con el activador del botón de control en la hebilla de la correa de la-camera para comenzar al rebobinado automatico de la película.

-
Vea los pasos 1 al 3 del Rebobinado automático.
-
Puede volver a cargar el cartucho depellicula parcialmente expuesto en la camera paraayar mas fotografias olearlo al laboratorio de fotocabado para su procesamento.
CUIDADO DE SU CAMARA
Proteja la-camera del polvo, humedad, golpe repentino, y calor excessivo. PRECAUCION: No use solventes o soluciones asperas o abrasivas en el cuerpo de laamera.
- Si el lente se ve sucio, cubralo con su aliento para empasarlo y limpie la superficie ciuidadosamente con un paño suave que noonga pelugas o con un pañuelo especialmente disnéado para la limpieza de lentes. Nunca limpie el lente en seco.
PRECAUCION: Use solvents or solutions diseñados para la limpieza de lentes de cármas. No use panuelos con químicos diseñados para la limpieza de gafas.
- Remueva la batería cuando vaya a guardar la CAMERA por un periodo de tiempo prolongado.
PRECAUCION: Para prevenir la posibiliad de dano y什麽 electrico, no trate, ustedismo, de desarmar o reparar la casa o la unidad del flash osumerjla casa en agua uculos liquidos.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
| Problema | Causa probable | Soluciones |
| Laámara no., funciona | La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla | Reemplace o vuelva aargar la batería |
| La pellicula no avanza o se rebobina | La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla | Reemplace o vuelva aargar la batería |
| El panel LCD está en blanco | La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla | Reemplace o vuelva aargar la batería |
| Laámara está en el modo de apagado automatico | Oprima el botón selector de modo o cerrre y vuelva a Abrir la cubierta del lente/flash | |
| La cubierta del lente/flash está cerrada | Abra la cubierta del lente/flash | |
| La lámpara de flash/cámara lista "parpadea" rojo | El flash no está Completely cargado Movimiento de laámara El sujeto se encuentra fuera del alcance del flash | Espere a que la lámpara brille verde Sujete laámara estable Párese más cerca al sujeto |
| La lámpara de flash/camara lista brilla rojo y el disparador se traba | El sujeeto se enquirytra entre 8 plgds. (20 cm) y 2 pies (0,6m) de la camaraja | Párese más lejos del sujeeto y vuelva a componer la fotografia |
| La puerta del compartmento depelícula no-abre | El compartmento depelícula está cargado con un cartucho depelícula | Oprima el botón de Cambio a medio rollo. Vea Cambio a medio (MRC) en la párgina 66 o continúe tomando fotografías |
ESPECIFICACIONES
| Tipo depelícula: | Película KODAK ADVANTIX para fotografiaas a color y blanco y negro |
| Lente: | Lente KODAK EKTANAR, todo de vidrio, zoom motorizzato 25 – 50 mm |
| Sistema de enfoque: | Activo,SYSTEMA de enfoque automatico punto individual, 190 zonas Enfoque (ISO 100): |
| Gran angular: | 2 – 15 pies (0,6 – 4,6 m) |
| Tele fotográcico: | 2 – 8 pies (0,6 – 2,4 m) |
| Visor: | Imagen real con formatting C, H, & P |
| Sensibilitadedepelícula: | DXIX (ISO) 50 – 1600 para fotografías a color y blanco y negro |
| Unidad del flash: | Integrado, flash KODAK SENSALITETM |
| Abertura de diafragma: | f/4.6 – f/8.7 |
| Obturator: | Programado, 1/2 – 1/250 segundos |
| A prueba de intemperie: | IEC 60529 a prueba de intemperie Clase 2 |
| Fuente de energia: | Primaria: una batería de litio de 3 voltios KODAK KCR2 (o su equivalente) |
| Dimensiones: | 91 x 64 x 35,5 mm |
| Peso: | 5.3 onzas (150 g) sinpelícula ni batería |